Арабские корни Андалусии. Арабская поэзия.
Гид в Севилье и Андалусии Нинель Анеас.
Хаммам ибн Галиб/ Аль Фараздак/ 641-732? г.г. - знаменитый арабский поэт, прославившийся своим остроумием и находчивостью.
Жил в эпоху перехода от язычества к исламу. Чудачества поэта, его соперничество и поэтические поединки с другим
иранским поэтом Джариром, постоянные ссоры с женой Ан-Наваррой вошли в историю арабской литературы.
До наших дней дошли многочисленные анекдоты из жизни поэта.
Его любовная лирика прекрасна и отличается искренностью чувств.
***
"Перед юной насмешницей вновь..."
Перед юной насмешницей вновь подвергаюсь искусу, -
Над моей сединой хохотать ей, как видно, по вкусу.
То подходит поближе, то вдруг отбегает опять,
Любопытная, как страусенок, - попробуй поймать!..
Горожанка, свой стан изогнувшая под покрывалом, -
Да ведь это погибель, сравнимая с горным обвалом!
Эта хищница нежная львице коварной сродни:
Загляни ей в глаза - прямо в сердце вонзятся они!..
Как потерянный бродишь, осилен любовным дурманом,
И стократно пасуешь, увы, перед женским обманом.
Хоть люблю, говорю я строптивому сердцу: "Забудь!"
К светлокожей красавице, нет, не направлю свой путь.
Для разлуки с прелестной достаточно вески причины.
Есть призванье достойнее для пожилого мужчины.
Но не слышит меня норовистое сердце мое,
В нем трепещет любовь, как стрела, как стальное копье.
Никуда не уйти от пустынной неистовой жажды,
И к источнику счастья нельзя не вернуться однажды.
***
"Неприметный кувшин..."
Неприметный кувшин, искрометной наполненный влагой,
Стал похож на звезду, что пьянит небывалой отвагой.
Перед нами бутыль, для которой года не обуза -
Для вина далеки ль времена даже сына Хурмуза!..
С той бутыли печать мы сегодня беспечно сорвали,
Чтоб напиток почать, вызревавший так долго в подвале.
И пускай седина предвещает конец безотрадный -
Мы с утра дотемна будем пить буйный сок виноградный.
За него мы взялись на рассвете, а кончим к закату.
Встречу смерть во хмелю - не замечу я жизни утрату.
Write a comment